Visitor Interpretation Services


HT 619 VISITOR INTERPRETATION SERVICES



CHAPTER 1 : INTERPRETATION FOUNDATION 























CHAPTER 2 :
KNOWLEDGE OF RESOURCES AND VISITOR

















SOURCES: NOTE  VISITOR INTERPRETATION SERVICES








CHAPTER 3 :
INTERPRETATION TECHNIQUE & MEDIA












CHAPTER 4 : 
INTERPRETIVE TALK AND PRESENTATION TECHNIQUE


















CHAPTER 5 : 
INTERPRETIVE MEDIA DEVELOPMENT



























DONE WITH NOTE CHAPTER 1 UNTIL CHAPTER 5
HOPE THIS NOTE WILL GIVE YOUR LITTLE BIT  INFORMATION ABOUT VISITOR INTERPRETATION SERVICE.

THANK YOU READERS !!

2 comments:

Anonymous said...

Thanks for the great visual information on translation. I have had the opportunity to work as a translator in the past and I know it is hard work. When the subject matter is one of technical skill or has its own set of words related to the field it can be almost impossible. This helps me to see some of what I was maybe missing as I worked as a translator. http://www.cts-inc.ca/services.html

Unknown said...

‘Talent’ entered into the Hebrew language and translated please visit meant the word ‘Kikar’(loaf or cake) suggests that the shape of the talent was circular like the bread of those times, even though some forms of the weight in later years were figurative in shape.